IVIR, Vladimir

traži dalje ...

IVIR, Vladimir, anglist (Zagreb, 1. XI. 1934). Maturirao 1953. u Zagrebu, gdje je 1958. na Filozofskom fakultetu diplomirao engleski jezik i književnost te južnoslavenske književnosti. Neko je vrijeme radio kao prevoditelj i interpret, a 1960. izabran je za asistenta za engleski jezik u Odsjeku za anglistiku Filozofskoga fakulteta u Zagrebu. Poslijediplomske studije pohađao je na University Collegeu u Londonu 1962/63, doktorirao 1965. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu tezom Odnos adjektivalnosti i verbalnosti u predikativnom položaju u engleskom jeziku. God. 1962. izabran je za docenta, 1973. za izvanrednoga, a 1982. za redovitoga profesora engleskoga jezika pri istom fakultetu. Kao istraživač i predavač boravio je u Centru za primijenjenu lingvistiku u Washingtonu D. C. te kalifornijskim sveučilištima u San Diegu i Berkeleyu. Predavao je kao gostujući profesor na sveučilištima u Grazu, Ljubljani, Sarajevu, Novom Sadu, Skoplju, Trstu, Provou, Sydneyu, Melbourneu, Adelaideu, Taipehu. — Bavi se engleskom sintaksom, kontrastivnom lingvistikom, generativnom gramatikom, teorijom prevođenja, leksikologijom i leksikografijom. U radovima iz teorije prevođenja istražuje udio kulture u prevođenju, napose prenošenje međunarodnica, te odnos prevođenja i prevoditeljskih postupaka kao složeni proces unutar komunikacijskoga uzorka. U leksikološkim istraživanjima vezanima uz prevođenje obrađuje pitanja kolokacija i pozajmljenica. Znanstvene i stručne članke objavljivao je u časopisima i zbornicima Suvremena lingvistika (1964, 1992, 1996), Filološki pregled (Beograd 1966), Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (1966–68, 1972–73, 1975–77, 1997), The Yugoslav Serbo-Croatian English Contrastive Project (YSCECP) Studies (1969–70, 1972), YSCECP Reports (1969–73), Strani jezici (1972, 1975–76), Jezik u društvenoj sredini (Novi Sad 1976), Godišnjak Saveza društava za primijenjenu lingvistiku Jugoslavije (Beograd 1978, 2; Zagreb 1980–81, 4–5), Kontrastivna jezička istraživanja (Novi Sad 1980), Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft (München 1981), Poetics Today (Tel Aviv 1981), Cross-Language Analysis and Second Language Acquisition (Jyväskulä 1983), Semantik und Übersetzungswissenschaft (Leipzig 1983), Functionalism in Linguistics (Amsterdam—Philadelphia 1987), Jezični varijeteti i nastava jezika (Zagreb—Zadar 1987), Folia linguistica (Berlin 1988), Prevoditelj (1988, 1990), Languages in Contact (Zagreb 1990), Languages in Contact and Contrast (uredio s D. Kalogjerom, Berlin—New York 1991), Filologija (1992–93), Jezik i komunikacija (1996), Translators across Cultures (Delhi 1998), Translators’ Strategies and Creativity (Amsterdam—Philadelphia 1998). Autor je hrvatskoga rječnika industrijskih naziva (1966), hrvatsko-engleskoga rječnika privrednoga nazivlja (više izd.), suradnik u englesko-hrvatskim rječnicima Ž. Bujasa i R. Filipovića, suautor udžbenika za učenje engleskoga jezika. U knjizi Teorija i tehnika prevođenja (1978) iznosi među prvima u nas raščlambu složenoga prijevodnoga diskursa. Među prevoditeljskim radovima izdvaja se prijevod s engleskoga knjige L. Mumforda Grad u historiji (Zagreb 1988²) te s hrvatskoga knjige J. Andreisa Music in Croatia (Zagreb 1982). Član je Societas linguistica Europea, Association internationale de linguistique appliquée (bio član Međunarodnoga komiteta), European Society for the Study of English, European Society for Translation Studies, Federation internationale des traducteurs, Hrvatskoga društva konferencijskih prevodilaca (bio predsjednik). Član je Međunarodnoga izdavačkoga savjeta časopisa za teoriju prevođenja Target i međunarodnoga prevoditeljskoga časopisa Across.

DJELA: Hrvatskosrpski glosar industrijskih termina. Zagreb 1966. — Let’s Speak and Read English, 1–4 (suautori R. Filipović i Z. Filipović). Zagreb 1967–1969 (8 izd. do 1988). — Let’s Speak and Read English, 1. Priručnik za nastavnike (suautori R. Filipović i Z. Filipović). Zagreb 1967. — Teorija i tehnika prevođenja. Sremski Karlovci 1978, Novi Sad 1984, 1985. — Hrvatsko ili srpsko-engleski rječnik privrednog nazivlja. Zagreb 1978; 1989² (pod naslovom Hrvatsko ili srpsko-engleski rječnik privrednog i društveno-političkog nazivlja; suautori V. Protega i M. Urbany); 1993³ i 19944 (pod naslovom Hrvatsko-engleski poslovno-upravni rječnik; suautori V. Protega i M. Urbany). — A Contrastive Analysis of English Adjectives and Their Serbo-Croatian Correspondents. YSCECP New Studies, 2. Zagreb 1983.
 
LIT.: R. Bugarski: V. Ivir, Teorija i tehnika prevođenja. Književne novine (Beograd), 31(1979) 23. VI, str. 2. — V. Nikpalj: Prof. dr. Vladimir Ivir (razgovor). Strani jezici, 21(1992) 3/4, str. 156–164. — M. Bratanić: Hrvatsko-engleski poslovno-upravni rječnik, III. prerađeno i dopunjeno izdanje. Prevoditelj, 18(1993) 60/61, str. 39–44.
 
Damir Kalogjera (2005)

članak preuzet iz tiskanog izdanja 1983. – 2021.

Kratice i znakovi

Latinska zemljopisna imena u impresumu tiskanih djela

Citiranje:

IVIR, Vladimir. Hrvatski biografski leksikon (1983–2024), mrežno izdanje. Leksikografski zavod Miroslav Krleža, 2024. Pristupljeno 28.4.2024. <https://hbl.lzmk.hr/clanak/8902>.