ENGELSFELD, Mladen

traži dalje ...

ENGELSFELD, Mladen, književni povjesničar i teoretičar (Veleševec kraj Velike Gorice, 15. II. 1935). U Zagrebu završio gimnaziju 1954, diplomirao anglistiku i kroatistiku 1958. i 1965. doktorirao na Filozofskom fakultetu tezom Teoretske postavke u prevođenju Shakespearea i njihova primjena na hrvatske prijevode. Studirao je i na Sveučilištu u Birminghamu (Šekspirski institut, Stratford na Avonu) 1952/53, na Sveučilištu u Oxfordu 1953/54. te u knjižnici The Folger Shakespeare Library u Washingtonu 1970/71. Poslijediplomske tečajeve iz Shakespearea i elizabetske drame završio je u Stratfordu na Avonu 1962, iz američke književnosti u Salzburgu 1966. te iz engleske povijesti, književnosti i umjetnosti u Oxfordu 1967. God. 1960. postaje asistent, 1968. docent, 1974. izvanredni i 1985. redoviti profesor pri katedri za englesku i američku književnost u Zagrebu. Kao pročelnik anglistike razdvojio je američku književnost od engleske i utemeljio katedru za amerikanistiku (1982), ali je ostao pri katedri za englesku književnost. Utemeljio je jednopredmetni studij anglistike 1982. Sudjelovao je na I. i VI. svjetskom šekspirološkom kongresu u Vancouveru 1971. i Los Angelesu 1996, od 1972. redoviti je sudionik simpozija Shakespeare Conference u Stratfordu na Avonu i od 1986. međunarodnih simpozija o Dostojevskom. Surađuje u časopisima Umjetnost riječi, Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, Forum, Rad JAZU (Hrvatski prijevodi i prevodioci Shakespeareovih drama, 1971; također u knjizi Hrvatski prevoditelji Shakespearea), Filološki pregled, Strani jezici, Gledišta, 15 dana, Slavic and East European Journal (Tucson), Shakespeare Quarterly (Washington; od 1969. objavljuje šekspirsku bibliografiju za područje Jugoslavije, a od 1991. za Hrvatsku; 1982. objavio je kazališnu kritiku The Tempest Along the Croatian Coast in 1980 and 1981), Collegium antropologicum, Zbornik trećeg programa Radio Zagreba (studija o Shakespeareu na scenama u Hrvatskoj 1960–80, Shakespeare naš (ne)suvremenik, 1983/84), Književna smotra i Republika. Njegove stilističke analize i interpretacije Krležinih djela tiskane su i u Krležinu zborniku (Zagreb 1964), u Akademijinim zbornicima Miroslav Krleža (Zagreb 1963, 1973) te u knjizi Interpretacija Krležina romana Povratak Filipa Latinovicza. U Telegramu i Vjesniku objavljivao je kritike engleskih i hrvatskih kazališnih predstava, a u Umjetnosti riječi i Filološkom pregledu recenzije o knjigama domaćih i stranih šekspirologa. U zborniku Dostoevsky and the Twentieth Century (Nottingham 1993) tiskao je usporednu studiju The Messiah and Messianism in Dostoevsky and Krleža. Objelodanio je revidirane Bogdanovićeve prijevode Shakespeareova Koriolana (Zagreb 1969) i Otela (Zagreb 1976) s bilješkama i studijama, a uz Torbarinin prijevod Otela predgovor (Zagreb 1996).

DJELA: Croatian through Conversation. Zagreb 1968 (8 izd. do 1996). — Interpretacija Krležina romana Povratak Filipa Latinovicza. Zagreb 1975. — Hrvatski prevoditelji Shakespearea. Zagreb 1989.
 
LIT.: J Pavičić: Danak znanosti, interpretacija Krležina romana Povratak Filipa Latinovicza Mladena Engelsfelda. Večernji list, 19(1975) 20. V, str. 10. — F. Beretka: Mladen Engelsfeld, Interpretacija Krležina romana Povratak Filipa Latinovića. Hid (Subotica), 42(1978) 12, str. 1504–1507. — S. Lasić: Mladi Krleža i njegovi kritičari (1914–24). Zagreb 1987, 526–527. — J. Pavičić: Shakespeare na hrvatskom. Vjesnik, 49(1989) 7. VIII, str. 7. — D. Mihailović: Koncizno i znalački. Dnevnik (Novi Sad), 48(1990) 31. I, str. 14. — S. Lasić: Krležologija ili povijest kritičke misli o Miroslavu Krleži, 4. Zagreb 1993, str. 230–232; 5, str. 38–39, 87–88, 99–100, 178, 322; 6, str. 108.
 
Jure Šonje (1998)

članak preuzet iz tiskanog izdanja 1983. – 2021.

Kratice i znakovi

Latinska zemljopisna imena u impresumu tiskanih djela

Citiranje:

ENGELSFELD, Mladen. Hrvatski biografski leksikon (1983–2024), mrežno izdanje. Leksikografski zavod Miroslav Krleža, 2024. Pristupljeno 6.5.2024. <https://hbl.lzmk.hr/clanak/engelsfeld-mladen>.